sexta-feira, 14 de janeiro de 2011

Fotos do Countdown - Grupo, Shige e Koyama

Compartilhando algumas fotos do Countdown deste ano, são fotos do grupo todo (lembrando que Ryo-chan não estava com eles), do Koyama e do nosso lindo homem coelho Shige :D Baixem!

NEWS, Koyama, Shige

Download: http://inala.livejournal.com/41846.html

Créditos: inala

quinta-feira, 13 de janeiro de 2011

Mensagem sobre os novos lançamentos (Yamapi) - 1

Sobre o lançamento do single "Hadakanbo" e "SUPERGOOD, SUPERBAD", Yamashita-san irá compartilhar a sua opinião sobre eles conosco. As mensagens serão atualizadas com conformidade, estejam ansiosos.

Volume 1.

"Hadakanbo"
O arranjo desta canção no single e no álbum
será um pouco diferente.

Espero que todos
consigam desfrutar das 2 versões diferentes.

Entretanto, não importa qual delas,
A mensagem é você abandonar todas as restrições, e manter seu verdadeiro "eu".
É uma música na linha de como o mundo é hoje.

Depois de ouvir esta canção,
espero que todos se tornem
"Hadakanbo" (risos)

Desta vez, a capa do single
sem incluir a edição regular, há uma primeira edição impressa também.
A capa to tipo A é realmente uma foto
de mim que não tinha nascido há muito tempo.

Depois de 25 anos, é assim que eu olho agora (risos)

A partir de agora eu vou estar
ainda mais com o coração aberto
Me tornarei em um hadakanbo para continuar a minha vida!

Por favor, ouçam e assistam!

Facebook do Pi

Tradução: Ryo - Popolo, Fevereiro/2011

Já postei a tradução das páginas do Yamapi, do Shige, e hoje venho com a do Ryo. Em breve o restante :)
Tradução desta página:
Nishikido Ryo

Quais são as 3 coisas mais importântes para você?
1. Arroz. Eu amo, eu realmente amo isso! Arroz branco simples é o melhor!!
2. Carne. Como franco ou carne de porco shogayaki. Junto com arroz branco, é o melhor!
3. Senso do perigo. Pois é claro que eu preciso fazer o meu melhor a partir de agora também.

O significado de seu nome
Quando eu era pequeno, eu pensava que Ryo tinha um som agradável. Todo mundo sempre me chama de Ryo ou Ryo-chan, eu acho que é apenas fácil de dizer.

Q. Como você compõe músicas? Qual é a sua canção favorita recentemente?
Quando eu tenho tempo em casa, eu toco guitarra e pouco a pouco vou compondo uma canção enquanto me divirto. Ás vezes eu também componho com o pc enquanto estou no trem e no carro. Recentemente eu estou agarrado com o último álbum de Kanye West!

Q. O que é essêncial para ir à praia?
Quando as ondas são grandes ou quando há muitas delas e é assustador... então a coragem é essêncial! Também uma banana, eu sempre como antes de entrar na água (risos) No inverno, eu não surfo, então não tenho ido à praia recentemente. Quero ir para lá em breve!

Q. Entre os membros, quem tem o gosto semelhante ao seu em relação a comida?
Meus gostos não são iguais á ninguém do NEWS, eu acho! Pois eu estou bem apenas com arroz branco, pão frito e sopa misô (risos) Eu só quero refeições regulares.

Q. Qual foi o último filme divertido que você assistiu?
Eu fui ver Harry Potter & as relíquias da morte! Eu tenho todos os DVDs também, eu amo isso. Eu realmente quero ser um Grifinório (risos) Mal posso esperar pela 2ª parte!

Créditos do inglês: spilledmilk25

TV Pia, TV Life, TV Zoom 2011 - Deka Wanko

Scans de várias revistas, sobre o dorama Deka Wanko, o qual estréia (muito em breve XD) dia 15 de Janeiro. Por enquanto, fiquem com as scans!


Créditos: Faith-alive / MicellaNEWS

PV de Hadakanbo

Ontem pela noite saiu uma prévia do PV, mas hoje... o PV já está inteirinho na internet *-*
Então, quem quiser assistir o novo PV solo do Yamapi... Hadakanbo... Assista! XD
Super divertido, eu adorei!


Download

Créditos: news_jpop / pornvilai

quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

Tradução: Conferência em Bangkok (Yamapi)

Já vim postando muitas fotos e até mesmo algumas fancams da conferência com Yamapi no dia 10/01, na Tailândia. E agora, pra encerrar esse assunto de uma vez por toda, vou deixar os links (pra download) de alguns clips que apareceram na TV sobre a tal conferência, e a tradução da mesma.

Clips
http://www.mediafire.com/?kkdclb3zb37yxpu
http://www.mediafire.com/?aw93bkc22y2og6b
http://www.mediafire.com/?zyszbsije7zwkas

Tradução

- Bem vindo a Tailândia. Você poderia se apresentar para os fãs?

P: Krup Sawassdee ("Olá" em tailandês). Phom ("Eu sou") Yamashita Krup (Polite final para meninos na Tailândia)

- Como você se sentiu quando chegou e viu essa quantidade de fãs aqui que vieram apenas para ter ver?

P: Eu estou muito contente por todos terem vindo.

- Essa é a sua primeira vez na Tailândia. É diferente do que você imaginava?

P: Eu vi um número surpreendente de fãs desde que cheguei no aeroporto. São tão calorosos. Espero que seja assim no show também.

- Você veio aqui para anunciar sua primeira turnê asiática. Você poderia, por favor, descrever alguns detalhes?

P: Tenha certeza que será uma surpresa para os fâs tailandêses, exclusivamente para aqueles que vierem aos shows.

- Este é o seu primeiro show solo asiático. Você está animado? Como você tem se preparado para os shows até agora?

P: Eu pratico dançando e cantando todos os dias. Eu tenho uma rotina muito dura, especialmente para os fãs tailandêses.

- Esse show é chamado "Tomohisa Yamashita Asia Tour 2011 in Bangkok Super Good Super Bad". Você pode nos explicar porque isso de "Super Good Super Bad"?

P: Porque é o nome do meu álbum que chegará no final deste mês. Eu quero ter todos os sabores combinando neste álbum.

- O que é o seu "Super Good Super Bad"?

P: Hoje é "Super Good" porque pude vim ver cada um de vocês. Ao mesmo tempo, é "Super Bad" porque tenho que voltar para o Japão hoje. (*fãs gritam*)

- Falando sobre o show, por que você escolheu Bangkok como um dos lugares?

P: Por causa dos fãs. Quando eu procurei na internet, eu vi um monte de comentários vindos da Tailândia. É por isso que quero vir para Tailândia.

- Quais são as diferenças de fazer um show com o NEWS e um solo?

P: A diferença reside apenas no número de artistas, mas o sentimento ou a determinação é a mesma.

- Referindo-se a conferência no Japão, você disse "Isso só a Johnny's Entertaiment pode fazer". Você sabe que essa frase tem tocado o coração das fãs? Você pode nos explicar o estilo dos shows da Johnny's? Quais são exatamente as diferenças?

P: Os fãs que já assistiram e aqueles que nunca assistiram, ficarão completamente satisfeitos. Será grandioso.

- Você foi escolhido como um ídolo influente na Ásia, inclusive na Tailândia. Qual a parte do seu corpo que você acha mais interessante?

P: Eu não sei. Cabe a cada um dos fãs decidir.

- Então vamos perguntar aos fãs. Qual é a parte mais sexy?

Fãs: TODAS!!

P: Khob-khun krup ("Obrigado" em Tailandês)

- Ouvi dizer que você tem uma maneira de se comunicar com seus fãs através de seu diário. Você irá atualizar sobre a viagem?

P: Eu acabei de atualizar.

- Hoje é o seu segundo dia aqui. Você já experimentou comida tailandêsa? Você gostou? Qual é o seu prato favorito?

P: Sim, eu já experimentei. Eu gosto de Tom-Yum-Koong. Gosto de comida picante.

- Bem, você gosta de comida picante. Você acha que a comida tailandêsa é muito picante pra você?

P: Não tanto.

- No filme "Ashita no Joe", que virá em Fevereiro deste ano, você interpretou o papel do boxeador Joe. Você sabia que foi na Tailândia que originou o boxe? Você gosta de boxe?

P: Eu sei. Eu realmente gosto de boxe. Este filme é fantástico. Por favor, vá assistir!

- Você pode falar um pouco tailandês?

P: Phom-Rak-Took-kon (Eu amo todos vocês) Mai-Pen-Rai (Não se preocupem). Tenho três meses antes dos shows aqui. Vou praticar mais esse idioma.

- Tem alguma chance de trazer algum membro do NEWS junto com você para Tailândia?

P: Se todos vocês quiserem vê-los, eles certamente virão.

- Esta é a última pergunta... Hoje é o primeiro dia de venda dos ingressos oficiais. Poderia dizer porque os fãs não devem perder este show?

P: Eu pretendo criar um show para todos os meus fãs. Por favor, venha se divertir e volte com um grande sorriso. Por favor, venha. Apesar de haver um oceano nos separando, isso não é importante. Eu definitivamente irei para vê-los.

Créditos do inglês: Facebook Yamashita Tomohisa (Okuyama Ryo) / blue_p (_yamapi)

Scans Seventeen 0409 - Fevereiro/2011

A sessão NEWS no NEWS da revista Seventeen infelizmente acabou, mas o 0409 do Yamapi continua. Vejam as scans de Fevereiro ! :)


Créditos: yuchen85

Tradução: Shige - Popolo, Fevereiro/2011

Não tem muito o que dizer... é a tradução da parte do Shige da Popolo de Fevereiro. XD

Tradução desta página:
Kato Shigeaki

Q. Quais são as 3 coisas mais importantes para você?
1. Trabalho. Graças ao trabalho, eu conheci muitas pessoas e descobri muitos interesses. Ganhei muita coisa a partir disso.
2. Hobbies. Fazendo eles, eu tenho meu tempo de restabelecimento. Eu tenho muitos hobbies, então estou sempre ocupado.
3. Amor!! Família, os membros, amigos, fãs. Não importa qual deles, é um amor verdadeiro! (risos)

O significado de seu nome
Meu pai procurou por ele e, seguindo a moda daquele tempo, colocou em mim um nome que reflete "Desejo que você cresça brilhantemente". Porém nunca aconteceu de alguém ler isso em "Shigeaki" na primeira tentativa. (T_T)

Q. Qual é a sua "cura" no momento?
Quando estou em lugares abertos, como sob o céu em um parque ou no meio do mar, eu me sinto bem. Muitas vezes, eu fico lá apenas relaxando sem pensar em nada, mas às vezes, pelo contrário, eu utilizo este tempo para pensar. São lugares perfeitos para pensar consigo mesmo em silêncio, e me fazem sentir curado.

Q. Um episódio que expresse o seu ódio pelo fracasso!
Eu odeio perder em qualquer coisa. Quando eu vou jogar games, eu jogo para ganhar. Faço o meu melhor quando é de meu domínio, mas se eu ver que meu adversário está prestes a ganhar, eu com certeza vou desistir (risos) De qualquer forma, Tegoshi é a expressão máxima disso.

Q. Fale sobre o "Member Ai"
Há muitas coisas que eu nunca faria sozinho. Percebi isso durante a turnê, percebi que o NEWS é como todos estavam lá, dando -todos juntos- o nosso melhor.

Q. Por que você gosta de pescar?
Porque desde o primeiro dia, quando um amigo me levou para pescar, se tornou um desafio! Eu fui o único que conseguia pegar alguma coisa. Eu gostei desse sentimento de satisfação e agora estou completamente absorvido por ele. É um "esporte" onde você tem de usar todo o seu corpo , ele é útil para a disciplina do seu corpo.

Créditos do inglês: spilledmilk25

terça-feira, 11 de janeiro de 2011

Tradução: Yamapi - Popolo, Fevereiro/2011

Iniciando a tradução das partes individuais da Popolo de Fevereiro, venho agora com o Yamapi. Em breve trago o restante.

Tradução desta página:

Yamashita Tomohisa

Q. Quais são as 3 coisas mais importantes pra você?
1. Sonhos. Você não sabe o que acontecerá em sua vida. Eu quero ser sempr um cara com muitos sonhos!
2. Trabalho. Eu quero fazer o meu trabalho corretamente e me tornar famoso mundialmente.
3. Sonhos. De novo (risos) Meu sonho de construir um castelo na França (risos)

O significado de seu nome
O significado de meu nome... eu nunca me perguntei sobre isso! Tomohisa é um nome bastante incomum. Eu acho que é muito raro. É um nome misterioso pra mim também.

Q. Um episódio sobre ser profissional no trabalho
Todas as pessoas com quem trabalhei, co-estrelas, staffs, diretores, todos foram profissionais! Mas a pessoa que mais me impressionou foi Yamazaki-san. Seu roteiro era cheio de notas que ele escreveu por si mesmo. Quando vi, eu pensei "Estou entre profissionais de verdade"

Q. O que você deve absolutamente fazer no palco?
Primeiro me alongo durante 10 minutos. Se eu não fizer isso, minhas pernas estarão duras e eu ficarei com medo de me machucar. Sempre que vou subir ao palco, peço com todo o meu coração "Gostaria de não me machucar e não falhar!". E então, quando estou no palco,leio atentamente os uchiwas e as mensagens.

Q. Qual é seu tipo de música favorito?
Eu escuto todos os gêneros. Às vezes, eu também compro CDs cuja capa dá uma boa impressão. Com isso às vezes eu acabo falhando também (risos) Meus pais também amavam musicas, então estou acostumado a ouvir rock desde que nasci

Q. Um destaque de Ashita no Joe
A mensagem que Joe quer expressar é "Não importa quantas vezes você caia, você tem que levantar novamente." Quando você decide fazer algo, você tem que ir até o fim, essa é a robustez que quero expressar.

Créditos do inglês: spilledmilk25

Mais imagens da Conferência em Bangkok

Encontrei várias imagens do Yamapi na conferência do dia 10, na Tailândia. Vou postar algumas aqui no blog e, logo abaixo, uma fancam! ^^


Fancam:

Créditos: jco_bkk / Futria Nur (facebook)