domingo, 16 de janeiro de 2011

Tradução: Yamapi - Potato, Fevereiro/2011

Vamos iniciar mais uma tradução das edição de Fevereiro! Dessa vez, venho com a linda Potato de Fevereiro... começando com a página do Yamapi :D

Tradução desta página:
Yamashita Tomohisa

"O mais importante é o sentimento de querer que o público se divirta"

• Eu acho que desde que eu era uma criança, eu sentia que queria ser um ídolo. Mas eu não sabia que existiam pessoas que dançavam, cantavam e eram chamadas de ídolos. Eu assisti o drama de Tackey e a primeira coisa que pensei foi que queria estar na TV e atuar. Mas quando me tornei um Junior, tudo que eu pensava era que queria melhorar na dança. É por isso que nos primeiros anos na compania, eu não estava consciente da audiência quando subia no palco. Depois de estrear como NEWS, comecei a pensar nos fãs como o mais importante. Eu acho que a coisa mais importante neste trabalho, é o sentimento de querer ver os fãs felizes. Isso não é apenas limitado a um ídolo, eu acho que é provavelmente o mesmo com um chef. Eu acho que eles cozinham enquanto pensam nos seus clientes comendo um monte de alimentos deliciosos. Ter esses sentimentos e não tê-los, faz uma grande diferença. O sentimento de querer sair no topo também é importante. Mas acho que você não pode simplesmente fazer isso do nada.

• Além disso, "ser capaz de fazer algo grandioso" é provavelmente um ídolo? Há também o fato de que você precisa pensar sobre o quanto de si mesmo você está colocando para fora... realmente, eu não posso dizer nada mais detalhado do que isso. É o meu segredo de negócios (risos) Pensando sobre o que você deve fazer como um ídolo, por meio das experiências em muitos anos, eu sou como uma sopa que teve o dashi tomado. Nesses 15 anos, há coisas que me fizeram pensar "Isso não está certo" e então parei, mas há também momentos em que pensei "Não, como esperado, eu preciso disso" e então voltei a fazer. Cometendo erros e com todo o julgamento, eu sou provavelmente o melhor que tenho agora. Na verdade, você não pode fazer nada se não estiver em sua melhor forma no momento. É por isso que quero me tornar melhor em cantar e quero praticar mais a dança. Eu também acho que quanto mais experiências eu tiver atuando, melhor irei ficar. Para ser capaz disso, eu preciso fazer cada tarefa que está diante de mim corretamente uma por uma.

• Ultimamente tenho gravado o meu álbum solo, então tenho sempre estado no estúdio. Durante a gravação, manter minha garganta preparada para isso é tedioso. É por isso que eu faço questão de dormir adequadamente. Eu quero valorizar o equilíbrio entre a minha vida privada e profissional em 2011. Pois os seres humanos não podem apenas ficar sempre acordados. Quando eu precisar descansar, eu irei simplesmente descansar adequadamente.

Créditos do inglês: Hellomichi

1º Episódio de Deka Wanko

Eu não sei como está a qualidade, e provavelmente não tem legenda, mas se ainda assim você quiser assistir o primeiro episódio de Deka Wanko (Estreiado ontem), é só baixar! :)


Junte as partes com o HJ split.

Créditos: Yamap_Oukoku

Tradução: NEWS - Popolo, Fevereiro/2011

A tradução de mais uma revista foi terminada!!! Dessa vez se trata da Popolo de Fevereiro/2011. Se você ainda não leu, e deseja ler, é só seguir os links!

Introdução -"O que é o NEWS para você?": http://ptomohisa.blogspot.com/2010/12/traducao-o-que-e-o-news-para-voce.html

Parte do Yamapi: http://ptomohisa.blogspot.com/2011/01/traducao-yamapi-popolo-fevereiro2011.html

Parte do Shige: http://ptomohisa.blogspot.com/2011/01/traducao-shige-popolo-fevereiro2011.html

Parte do Ryo: http://ptomohisa.blogspot.com/2011/01/traducao-ryo-popolo-fevereiro2011.html

Parte do Koyama: http://ptomohisa.blogspot.com/2011/01/traducao-koyama-popolo-fevereiro2011.html

Parte do Massu e do Tegoshi: http://ptomohisa.blogspot.com/2011/01/traducao-massu-e-tegoshi-popolo.html