quinta-feira, 15 de julho de 2010

Tradução: NEWSpice - Revista Potato, Agosto/2010

O NEWSpice (sessão da revista Potato) do mês de Agosto foi com... KoyaShige *-*
E hoje eu trago a vocês a tradução desse crosstalk! Dessa vez, quem fez a tradução foi o Coffe Break (um blog de Portugal) e tudo que eu fiz foi adaptar ao português brasileiro. Obrigada Coffe Break!

Tradução desta página:

NEWSupplement

Estes dois são bons amigos e já estiveram na casa um do outro. Ambos nos apresentam os quartos um do outro. Shige é elogiado por Koyama, que diz "É tudo tão kakkoi!", e acaba corando.

Shige: "Porque Koyama tem um quarto de estudos? (risos)"
Koyama: "A casa do Shige é muito moderna"

O tema de hoje é "Falando sobre cômodos". Por favor, falem da casa um do outro!

Koyama:
A casa deste meu amigo é ótima. Cômodos completamente modernos. Se for prestar atenção, é o tipo de casa que te faz pensar "Eu quero viver aqui!".
Shige: Recentemente, ele foi a minha casa porque pretendíamos comer fora, porém ainda era cedo e faltava algum tempo. Na minha casa, existem 4 potes cilíndricos de vidro de diferentes formas, a maior é onde guardo o café e as outras são de chá. Olhando para isso, ele disse "cômodo moderno".
Koyama: É porque aqueles potes de vidro se destacam muito. E eu também gosto da paisagem que você vê através da janela, é como se você pudesse agarrar Tóquio com as mãos~
Shige: Por favor, chame isso de "Vida urbana de Tóquio". Tenho que admitir que tive imenso cuidado a tratar do design interior e da iluminação (risos).

Como é a casa de Koyama? Você foi lá no aniversário dele, certo?

Shige:
É fantástica. Fui à 8 anos atrás também, mas agora está totalmente reformada. Ah, pois é, há uma sala de estudos lá. Um tatami com cerca de 3.8? (*tatami é o chão de madeira que se usa muito nas casas japonesas... o número é a largura)
Koyama: Não, é mais ou menos 4.5, eu acho.
Shige: Eu fico me perguntando o porquê de uma pessoa como Koyama ter um quarto de estudos. Bem, na realidade, ele tem alguns livros.
Koyama: Estou decidido a aumentar a quantidade deles(risos).
Shige: O telefona da casa é legal também~
Koyama: Como é a casa dos meus pais, eu tenho algumas limitações nela. Mas estou tentando superá-las.
Shige: Pois é, na casa do Koyama você só pode ver os programas de TV "The Shounen Club" e "News every" (*programas apresentados por Koyama). Nós também assistimos o "Sekaiichi uketai jugyou", mas nesse dia o Koyama não estava lá (risos). A sua mãe viu?
Koyama: Yup (risos). De qualquer forma, todo e qualquer objeto que se tira da casa do Shige é legal, como por exemplo, você tem uns garfos com uma marca de uma rosa no lado, certo?
Shige: Esses são picaretas. Aqueles utilizados para perfurar as azeitonas.
Koyama: Ehm, você come azeitonas todos os dias? Eu não acho (risos). E depois, ele tem uma máquina de café. Foi a primeira vez que vi uma coisa assim numa casa normal.
Shige: O moinho... pare de elogios, é embaraçoso!

Créditos do inglês: spilledmilk25
Tradução para o português de Portugal: Coffe Break
Adaptação para o português do Brasil: NEWSPI

Scans GYAO Agosto/2010 - Tegomasu

Algumas Scans da edição de Agosto da GYAO.
São imagens de Tegomasu, nossos queridos Tegoshi e Masuda, nos concertos da tour "Tegomass no Ai" que fizeram recentemente. As imagens estão ótimas, e se você for uma Tegomasu lover, com certeza irá adorar (:

Para ampliar, basta clicar em cada imagem!



Créditos: totsu

Novo CM Kirin Tea - Yamapi

Saiu um novo comercial do chá do qual Yamapi é o 'garoto-propaganda'. Isso só pode significar uma coisa: Um novo comercial com o nosso amado Yamapi xD

Realmente, vale a pena assistir!

Comercial:

Impossível não ficar com vontade de tomar esse chá depois de prestigiar essas maravilhosas imagens. *O*

Créditos: Ichanpay