segunda-feira, 14 de junho de 2010

Diário do Yamapi! Dia 14/06

Dia 14 de Junho/2010
Yamashita Tomohisa

7: 05 p.m

Me desculpe por esses últimos dois dias

Mesmo que as filmagens tenham acabado

ainda há muitas coisas para fazer


pensando em compor músicas, pensando em tentar compor músicas, compor músicas


mas, é esse tipo de sentimento!


amanhã eu vou praticar dança, depois de um longo tempo.

antecipação


Hoje é a copa do mundo
jogar contra Camarões
Ganbatte nippon!

Sinto que já fazia um longo tempo desde que eu não falava isso...

Quando estávamos apoiando o time de vôlei
dizíamos isso todos os dias!

Créditos: nikpi

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

E o Japão acabou ganhando o/
eles devem estar muito felizes agora, especialmente Tegoshi *-*
Ganbatte nippon!

Diário do Ryo! Dia 09/06

Dia 09 de Junho/2010
Nishikido Ryo

Olá a todos.
é o Nishikido Ryo.
como vocês estão?
eu estou bem.
se eu me queimar mais um pouco eu ficarei mais 'preto' do que eu sou agora.
terá dificultades com seções de fotos a noite, o homen da luz me avisou.

pessoal, vocês também, tenha cuidado, tente não ficar muito queimado pelo sol.
gravei o filme 'Joker: Yurusarezaru Sousakan'
Tachon
( Ohkura do Kanjani 8 ) está no ar aos domingos
e eu nas terças.
darei o meu melhor !
está chegando a pré estréia de 'Chonmage Purin'
gostaria de saber quem viria
pessoal, por favor, promovam o filme !
tive várias seções de fotos para muitas revistas.
é melhor eu estar 'extremamente bonito' nelas.
pode apostar.......estarei 100%
e eu continuarei me esforçando bastante.
espero que tenham um adorável final de semana
então, adicionando:
Brincalhão
Trompeta
Milionário
Àrabe
Dubai
Deserto
Dunas de areia
Tottori
China
Jackie Chan
Filme
Gosto
Odeio
gás descarregado
cinza
felpudo
Nishikido


Créditos: Ryo_watch
Tradução: gabi_mayumi (JEBR)

Quem acha o Ryo-chan random levanta a mão o/

Novo corte de cabelo do Yamapi!

Gente, hoje saíram algumas imagens como preview do novo CM da Toshiba, ou seja...
IMAGENS DO YAMAPI COM O SEU NOVO PENTEADO!!!!! *-*

Estão preparadas????
Está muito lindo, pessoal. Eu definitivamente amei <3
Já fazia algum tempo que eu queria vê-lo com um novo penteado...
e não poderia ter ficado melhor!!
Ele está definitivamente perfeito, e com certeza todo mundo vai babar! *-*

Vejam!


Maravilhosoooooo! ♥ Aaaah~ fiquei tão feliz!!

Créditos: Steh~ (NEWSBR)

Fan report: Johnny's Family Club - Yamapi

Eu não sei exatamente o dia, mas recentemente Yamapi foi a Johnny's Family Club, onde esteve perto de seus fãs~ (Ah, como eu queria morar no japão T-T)

E agora eu vou colocar aqui a tradução de um relato de uma fã que pode comparecer e ver o Yamapi de pertinho!! *--*

Fan Report!

Ouvi dizer que Pi iria filmar na Johnny's Family Club hoje...
Então eu também fui
Quanto ao filme "Ashita no Joe", os vídeos promocionais que foram feitos na versão J-net e Jweb2 serão liberados a 'Family Club'
Os fãs da platéia sentaram todos ao chão, enrolaram os braços em torno dos joelhos e esperaram
Minha bunda realmente doía, e era como se estivéssemos em uma sauna! (se refere ao calor xD)
Tsuko disse "se no" (pronto, vamos lá!) e todos gritaram "Yamapi"
E então ele apareceu de repente
Por que ele estava muito bonito, o meu coração batia feito louco e eu nem me importava mais com as minhas pernas doloridas
Ele estava muito bronzeado (provavelmente por causa do sol durante as filmagens)
Ele usava uma jaqueta cinza, com uma blusa preta, e com um óculos pendurado no pescoço. Ele usava calça jeans e aquele colar que ele realmente gosta.
Era definitivamente o Pi.
Por que eu estava muito empolgada, a minha memória realmente ficou embaraçada
Seu rosto estava extremamente pequeno
Ele disse que queria comer costelas de porco e arroz
E então,
disse que estava sendo um pouco preguiçoso quanto as atualizações do seu diário nos últimos dias, mas que já fazem 6 ou 7 anos que ele escreve
Mas mesmo que ele tenha preguiça, ele vai continuar escrevendo corretamente.
E foi isso!!

Créditos do inglês: Yamasugee

Tradução: Koyama – Revista Potato, Julho/2010

Tradução da edição de Julho da revista Potato~ Parte do Koyama!

Tradução dessa página:

Koyama Keiichiro

“Desde que eu era criança, eu tinha chances de conversar com adultos”

Em casa, minha mãe tem uma loja de ramen e desde que eu era uma criança, eu sempre ficava naquela loja. É por isso que eu sempre tive muitas chances de conversar com adultos que vinham como clientes. Eu sinto como se isso também estivesse ligado ao meu trabalho agora. Pois agora, eu posso falar com qualquer pessoa sem problema algum.

Como a minha mãe trabalhava, houve um monte de vezes em que ficava apenas eu e minha irmã mais velha
em casa. Gostávamos de cozinhar, limpar e fazer o trabalho de casa o tempo todo. É por isso que agora, fazer o trabalho de casa parece apenas algo normal. Minha irmã mais velha cozinhava, e eu dizia apenas "Tem um gosto ruim". Se eu pensar nisso agora, então eu estava sendo muito indelicado. Afinal, ela fazia o seu melhor para cozinhar para mim. Minha irmã mais velha foi ótima! Éramos como aquelas crianças que brigavam muito. E então, finalmente, um dia eu me tornei capaz de vencer a minha irmã. Depois acabei percebendo, que antes de vencê-la, nós já havíamos parado de brigar.

O que mudou desde que eu era uma criança, provavelmente, foi que eu me tornei capaz de falar coisas levando em consideração as outras pessoas (risos) Por exemplo, mesmo se alguém fizer uma comida para mim que não ficou muito boa, eu não irei dizer "Isso tem um gosto ruim", mas eu direi "Obrigado por fazer isso por mim. Mas se você fizer dessa forma, vai provavelmente ficar melhor”. Quando você se torna um adulto, eu acho que você aprende como é importante pensar na situação e depois falar.

Quando eu tiver filhos no futuro... provavelmente como a minha família, ter uma menina e um menino seria bom. A criança mais velha sendo o menino e, em seguida, a mais jovem sendo a menina é bom também. Por exemplo, não seria bom se a irmã mais nova estivesse no 1º ano do ensino médio com um irmão no 3º ano? Eu quero um irmão mais velho legal e que faça as pessoas pensarem "O irmão mais velho dessa família é realmente confiável" (risos)

Foi o meu aniversário de 26 anos no dia 01/05! Naquele dia, quando o trabalho terminou e eu cheguei em casa, Shige e meus amigos estavam lá me esperando vestindo certos trajes (risos) Foi a melhor surpresa da minha vida!

Créditos do inglês: Hellomichi

Koyama trabalhando na Meiji Seika

Koyama desenvolve novo aperitivo em "Kinoko no Koyama"

Foi anunciado no dia 13/06 que o membro do NEWS Koyama Keiichiro (26) foi "contratado" pela companhia de comida
Meiji Seika, e está participando do desenvolvimento de uma nova versão do já popular aperitivo "Kinoko no Yama".

Isso é parte do bloco da Tokio TV sobre economia do programa "Hataraki Gai Daihyakka ~As melhores 20 companhias que você gostaria de trabalhar um dia~" que irá ao ar no dia 30/06. Indo além de "apenas tentar", Koyama passou 4 dias na companhia - trabalhando em sua própria mesa para ter ideias para o novo produto. Ele até participou de uma apresentação feita pela equipe de desenvolvimento. Ele em nenhum momento foi tratado como uma celebridade, e foi encontrado trabalhando duro na frente de linha.

Koyama comentou "Eu nunca pensei sobre 'Kinoko no Yama' tanto assim antes." Se as suas ideias fossem aceitas pela Meiji, eles lançariam o produto baseado na sua idéia, "Kinoko no Koyama", no futuro. Koyama falou serio sobre o assunto, comentando "As idéias dos empregados são conectadas com grandes expectativas de produtos. Eu estava muito animado para trabalhar nessa empresa que da aos empregados chances como essas."

Ele teve a oportunidade de almoçar com seus colegas de trabalho e disse "Trabalhar com o cliente em mente e se esforçar para fazer algo do nada é parecido com a minha própria profissão. Eu acho que uma empresa em que seu supervisor ouvirá suas opiniões é uma boa empresa."

A conversa principal do programa será de Tamura Ryo sobre 'London Boots #1 & #2's' (desculpem, mas nao sei o q é isso msm). Os empregados de várias empresas famosas foram convidados para irem ao estúdio e discutirem sobre o que "trabalhar" realmente significa.

Créditos do inglês: daelite (news_jpop)
Tradução para o português: Mimi (Micellanews) e Yumi (yoshi yoshi)

E para completar...
Vejam os nomes indicados ao programa:


Koyama Keiichiro e Kato Shigeaki
(VIVA KOYASHIGEEE *-* \o/)