Pessoal, obrigada pelos comentários e todo apoio de vocês! ♥
Só pra avisar, decidi criar o twitter sim!! ^O^
Na próxima semana, eu estarei totalmente de folga... não terei aula em nenhum dia *pula*
Então pretendo cuidar disso nesse período, ok? Pesso apenas que esperem :D
Arigatou minna-san~
Deixarei ele o mais bonito possível!
quarta-feira, 6 de outubro de 2010
Sobre o Twitter do blog!
Diário do Koyama! Dia 05/10
Dia 05 de Outubro/2010
Koyama Keiichiro
LOVE 598
Me desculpe por ontem
Ontem no caminho de volta, passei numa farmácia e comprei ração para Nyanta e sabonete. Além disso, eu comprei um produto para o cabelo
Eu estava muito incerto sobre comprar ou não o produto para o cabelo
Recentemente,
muitos produtos novos são lançados
No entanto, na loja existem vários produtos de cabelo para testes.
Eu testei alguns deles ♪
Ao olhar no espelho, ainda na farmácia, na sessão desses produtos
Eu defino meu cabelo...
Acho que me tornei um narcisista completo
Quando finalmente me decidi por um produto, eu já tinha meu cabelo e as minhas mãos pegajosas.
Eu lavei minhas mãos e felizmente comprei
Mais tarde,
Fui a uma livraria e comprei 3 revistas de moda
Outono é uma época em que quero estar fashion
Então, eu comprei a revista "BEST STAGE" (edição de novembro), que agora está a venda
Eu estou na capa dela
É claro, eu me senti estranho comprando-a, mas eu realmente queria lê-la (Risos).
Todo mundo, se você gosta
leia isso também!
Bem, eu vou estudar agora
Créditos do inglês: Yamapi85 (ninkkinikki)
Tradução: Tegomasu – Wink Up, Janeiro/2007
Tradução extra~
É uma tradução antiga, mas incrivelmente fofa ^o^
Tegoshi e Massu escrevem cartas um para o outro! Se trata da edição de Janeiro/2007 da revista Wink Up. Espero que gostem!!
Para: Masuda Takahisa
“A primeira vez que encontrei Massu foi sem dúvida quando estávamos dançando para os nossos seniors. Nós nos conhecemos e, de repente, já estávamos cantando juntos. Porém, eu realmente não me lembro muito bem desse tempo. Quando Massu explica alguma coisa a alguém, a pessoa se sente aliviada e ele também é uma pessoa fácil de conversar. Massu é maníaco por organização, metódico e é uma pessoa apaixonada pelas coisas. A parte metódica... é o oposto completo de mim. Massu dobra suas roupas cuidadosamente, já eu realmente sou muito desleixado. Se um alimento cair no chão, Massu nunca o comerá, já eu opto pela regra dos 5 segundos (risos) Mesmo que você goste tanto de ser organizado, até mesmo o tipo de organização de Kei-chan é diferente. Pois Massu faz isso por si próprio. Kei-chan é mais como se fosse dizer "Tegoshi, faça isso corretamente!" e esse tipo de coisa útil. Se eu e Kei-chan fôssemos formar uma dupla, Kei-chan ficaria cansado de mim (Risos) Já eu e Massu, mesmo sendo bem opostos, há muitas coisas que temos em comum também. A primeira coisa é, como esperado, que ambos gostamos de cantar. E, como já faz muitos anos que compartilhamos momentos juntos, eu posso lhe dizer qualquer coisa sobre qualquer assunto. Então, estar junto com você me deixa relaxado.
De: Tegoshi Yuya
----------------------------------------
Para: Tegoshi Yuya
“A impressão que tenho de Tegoshi é de quando ele apareceu pela primeira vez em "Domoto Kyoudai". Eu tenho uma imagem dele fazendo comentários que eu não entendi o significado, e acabei por pensar que ele era um cara estranho (risos) Recentemente, eu assisti o DVD SUMERRY em casa e fiquei realmente surpreso pela mudança de Tegoshi. Mesmo que eu pense que ele cantava bem tanto quanto faz agora, quando eu tentei olhar para Tegoshi naquele momento, percebi o quanto ele cresceu na idade adulta agora. Mesmo em sua aparência, ele se tornou mais maduro e mais frio. Com esta taxa de crescimento, eu estou preocupado que logo ele se transforme em um homem idoso (risos) Falando em se preocupar, eu me preocupo muito quando estamos fazendo MC em nossas atividades (risos) Tegoshi parece que se tem algo que precisa dizer, ele fará isso diretamente, mas ele é muito inquieto com os segmentos da conversa. Há muitas vezes em que eu e Tegoshi fazemos uma música juntos para os shows e também há vezes quando vamos a um karaokê ou quando fazemos compras depois do trabalho. Aliás, ele é o parceiro de trabalho com quem eu passo mais tempo. Então, de alguma forma, parece que somos capazes de entender um ao outro.”
De: Masuda Takahisa
Créditos do inglês: Hellomichi