quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

Tradução: Conferência em Bangkok (Yamapi)

Já vim postando muitas fotos e até mesmo algumas fancams da conferência com Yamapi no dia 10/01, na Tailândia. E agora, pra encerrar esse assunto de uma vez por toda, vou deixar os links (pra download) de alguns clips que apareceram na TV sobre a tal conferência, e a tradução da mesma.

Clips
http://www.mediafire.com/?kkdclb3zb37yxpu
http://www.mediafire.com/?aw93bkc22y2og6b
http://www.mediafire.com/?zyszbsije7zwkas

Tradução

- Bem vindo a Tailândia. Você poderia se apresentar para os fãs?

P: Krup Sawassdee ("Olá" em tailandês). Phom ("Eu sou") Yamashita Krup (Polite final para meninos na Tailândia)

- Como você se sentiu quando chegou e viu essa quantidade de fãs aqui que vieram apenas para ter ver?

P: Eu estou muito contente por todos terem vindo.

- Essa é a sua primeira vez na Tailândia. É diferente do que você imaginava?

P: Eu vi um número surpreendente de fãs desde que cheguei no aeroporto. São tão calorosos. Espero que seja assim no show também.

- Você veio aqui para anunciar sua primeira turnê asiática. Você poderia, por favor, descrever alguns detalhes?

P: Tenha certeza que será uma surpresa para os fâs tailandêses, exclusivamente para aqueles que vierem aos shows.

- Este é o seu primeiro show solo asiático. Você está animado? Como você tem se preparado para os shows até agora?

P: Eu pratico dançando e cantando todos os dias. Eu tenho uma rotina muito dura, especialmente para os fãs tailandêses.

- Esse show é chamado "Tomohisa Yamashita Asia Tour 2011 in Bangkok Super Good Super Bad". Você pode nos explicar porque isso de "Super Good Super Bad"?

P: Porque é o nome do meu álbum que chegará no final deste mês. Eu quero ter todos os sabores combinando neste álbum.

- O que é o seu "Super Good Super Bad"?

P: Hoje é "Super Good" porque pude vim ver cada um de vocês. Ao mesmo tempo, é "Super Bad" porque tenho que voltar para o Japão hoje. (*fãs gritam*)

- Falando sobre o show, por que você escolheu Bangkok como um dos lugares?

P: Por causa dos fãs. Quando eu procurei na internet, eu vi um monte de comentários vindos da Tailândia. É por isso que quero vir para Tailândia.

- Quais são as diferenças de fazer um show com o NEWS e um solo?

P: A diferença reside apenas no número de artistas, mas o sentimento ou a determinação é a mesma.

- Referindo-se a conferência no Japão, você disse "Isso só a Johnny's Entertaiment pode fazer". Você sabe que essa frase tem tocado o coração das fãs? Você pode nos explicar o estilo dos shows da Johnny's? Quais são exatamente as diferenças?

P: Os fãs que já assistiram e aqueles que nunca assistiram, ficarão completamente satisfeitos. Será grandioso.

- Você foi escolhido como um ídolo influente na Ásia, inclusive na Tailândia. Qual a parte do seu corpo que você acha mais interessante?

P: Eu não sei. Cabe a cada um dos fãs decidir.

- Então vamos perguntar aos fãs. Qual é a parte mais sexy?

Fãs: TODAS!!

P: Khob-khun krup ("Obrigado" em Tailandês)

- Ouvi dizer que você tem uma maneira de se comunicar com seus fãs através de seu diário. Você irá atualizar sobre a viagem?

P: Eu acabei de atualizar.

- Hoje é o seu segundo dia aqui. Você já experimentou comida tailandêsa? Você gostou? Qual é o seu prato favorito?

P: Sim, eu já experimentei. Eu gosto de Tom-Yum-Koong. Gosto de comida picante.

- Bem, você gosta de comida picante. Você acha que a comida tailandêsa é muito picante pra você?

P: Não tanto.

- No filme "Ashita no Joe", que virá em Fevereiro deste ano, você interpretou o papel do boxeador Joe. Você sabia que foi na Tailândia que originou o boxe? Você gosta de boxe?

P: Eu sei. Eu realmente gosto de boxe. Este filme é fantástico. Por favor, vá assistir!

- Você pode falar um pouco tailandês?

P: Phom-Rak-Took-kon (Eu amo todos vocês) Mai-Pen-Rai (Não se preocupem). Tenho três meses antes dos shows aqui. Vou praticar mais esse idioma.

- Tem alguma chance de trazer algum membro do NEWS junto com você para Tailândia?

P: Se todos vocês quiserem vê-los, eles certamente virão.

- Esta é a última pergunta... Hoje é o primeiro dia de venda dos ingressos oficiais. Poderia dizer porque os fãs não devem perder este show?

P: Eu pretendo criar um show para todos os meus fãs. Por favor, venha se divertir e volte com um grande sorriso. Por favor, venha. Apesar de haver um oceano nos separando, isso não é importante. Eu definitivamente irei para vê-los.

Créditos do inglês: Facebook Yamashita Tomohisa (Okuyama Ryo) / blue_p (_yamapi)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Quero todos comentando *-*