domingo, 9 de janeiro de 2011

Tradução: NEWSPice - Potato, Fevereiro/11

O NEWSpice (sessão da revista Potato) do mês de Fevereiro foi com... ShigeMasu!

Tradução desta página:
Shige: Eles disseram que o tema desta vez é o que queremos comer durante o feriado de ano novo. Masuda-san?
Massu: Gyoza, é claro!
Shige: Gyozas também são bons quando cozinhados em uma panela. Eu gosto de gyoza cozido. Prefiro gyoza cozido do que gyoza grelhado.
Massu: Entendo isso muito bem!
Shige: Eh? Mas você não gosta de gyoza grelhado mais do que qualquer outra coisa? (risos)
Massu: Eu amo ambos! É por isso que eu entendo bem os pontos bons de gyoza cozido. De qualquer forma, nossa comida para o ano novo é, naturalmente, a restauração do Countdown.
Shige: Certo. Nós também temos Toshikoshi Soba!
Massu: Além disso, o Soba é entregue?
Shige: Sim, eles empilham isso, tipo "Comam o que quiser!" (risos)
Massu: Como nosso último jantar do ano é inteiramente desse serviço todos os anos, nós sempre temos que jantar juntos (risos)
Shige: Sim, sempre jantamos juntos na passagem dos anos. Já fazem 5 ou 6 anos isso, certo?!
Massu: Certo. Este ano também, é claro (A entrevista foi feita no dia 01 de Dezembro). Nós ainda não sabemos nada sobre o Countdown deste ano, mas Shige será o Otoko Toshi! Talvez ele saia como UsaShi (Usagi + Shige). E então Pyon Pyon.
Shige: Parece que sim. Nós somos poucos neste ano. Talvez só eu e Tegoshi?
Massu: Ano passado foi apenas eu e Kamenashi, e foi perfeito. Se vocês estiverem muito solitários de coelho, talvez eu deveria aparecer e excitar a platéia como um menino tigre?
Shige: Não, não há necessidade disso. Enfim, como posso dizer, eu prefiro... que você não faça isso (risos)
Massu: Por que? Na minha vez, eu disse um trocadilho tipo "Este é o ano do tigre(*tora) e eu gostaria de tentar muitas coisas novas(*torai)!". Eu fiz isso de verdade. Mas Kato-san... Se perguntarem a ele o que gostaria de fazer no ano de coelho, a resposta seria "Gostaria de colocar um fim nessa conversa".
Shige: (sorriso amargo) Esse é apenas mais um de seus discursos se transformando em absurdo, né?
Massu: Você precisa inventar um trocadilho para o ano do coelho!
Shige: Agora que estou pensando nisso no ano do Tigre, é fácil... ok, em 2011 eu quero ir para o ano do coelho! (Rabitto ikitai)
Massu: O que significa isso (risos)
Shige: Deixarei a interpretação para cada um!
Massu: Isso é um Rabirinsu(*Labirinto)
Shige: Se eu entrar em um labirinto, o que irei fazer?! (risos)

Confuso, não?
Nota (de quem traduziu para o inglês): Procurei pelo significado de "Rabbit Ikitai" , mas não consegui encontrar nenhum (Mas a Bizunga encontrou ^^ Obrigada). E acho que no final ele acabou dizendo algo sem noção. =__= Shige, não me faça rir, você é uma droga em trocadilhos X'DDD

Créditos: spilledmilk25

6 comentários:

  1. Não foi algo tão sem noção.. xD
    Eu procurei o significado de Ikitai( Quero ir)
    Entao acho que é algo como "Quero ir para o ano do coelho"

    Viajei?


    http://pt.wiktionary.org/wiki/Ap%C3%AAndice:Verbos_do_idioma_japon%C3%AAs/Forma_desiderativa

    Bem na parte 'conjugação'

    Hehe' xD


    Shigemassu~~~~

    ResponderExcluir
  2. (talvez eu deveria aparecer e excitar a platéia como um menino tigre?)
    naum sei no japão, mas ak tenho certeza que tem gente que ia ficar excitada XD o/
    (Não, não há necessidade disso. Enfim, como posso dizer, eu prefiro... que você não faça isso (risos)
    tradução: pelo amor! naum! ja vai ser triste eu pagando mico de coelhinho e naum quero alguem falando merda do meu lado XD
    ( ok, em 2011 eu quero ir para o Rabitto ikitai! )
    ...
    ...
    Shige, não me faça rir, você é uma droga em trocadilhos X'DDD +2
    (O que significa isso (risos)
    Ta vendo, nem o massu sabe XD
    (Deixarei a interpretação para cada um!)
    tradução : tbm naum sei! XD
    veio pk isso que eu amo o Shige XD

    ResponderExcluir
  3. Obrigada pelo esclarecimento Bizunga ^^

    ResponderExcluir
  4. Agora eu fiquei pensando...como o massu nao entandeu? xD
    nesse momento eu to traduzindo direto pro portugues a pagina(só essa parte) -só pra ve como eu fiquei confusa ne?- askoaksoakoa

    E a pricipio a parte do Rabitto ikitai foi erro de quem traduziu pro ingles que 'comeu' o kanji 'toshi(ano)'
    xDD

    ResponderExcluir
  5. ASHUASHUASHUASHUASHUASHUASUHA É esse mesmo Shige que é uma droga em trocadihos que amamos <3

    ResponderExcluir

Quero todos comentando *-*