quarta-feira, 31 de março de 2010
Diário do Yamapi! Dia 31/03
Tradução: Crosstalk KoyaMassu – Revista Only Star, Abril/2010
Tradução desta página:

Masuda Takahisa x Keiichiro Koyama
Penso que todos do NEWS tem vozes únicas, mas qual a voz que vocês mais gostam?
Koyama: Eu gosto da voz de Massu. Você não força a sua voz para sair e isso é prazeroso, então eu acho que quero que você cante músicas do tipo calma.
Massu: ... (sorrindo) Eu vou cantar para você o tempo todo! (risos)
Koyama: Agora isso ficou estranho (risos)
(risos) E pra você, Masuda-kun?
Massu: Eu acho que eu sou o que mais identifica a voz de Tegoshi, mas quando se trata de músicas do NEWS, não seria Yamashita-kun? Por que eu sinto que quando tem a voz de Yamashita-kun na música, eu penso “Ah, realmente é uma canção do NEWS~”. Ah, mas eu também gosto da voz de Koyama~
Koyama: Você não precisa dizer isso apenas por que se sente forçado (risos)
Koyama-kun tem um tipo de voz parecido com o do Massu, certo?
Koyama: Mas ao invés da minha voz quando canto, a minha voz quando falo é melhor
Massu: Isso é verdade
(risos) Se uma menina tivesse um conjunto musical, qual seria o single mais encantador de NEWS para ela cantar?
Koyama: Se ela cantasse a canção “Anata ga Tonari ni iru dake de” que está no nosso novo single, eu acho que seria realmente encantador~ Por que eu realmente amo a letra desta canção.
Massu: Para mim é “FREEDOM”
Koyama: Eh? Para uma menina cantar?
Massu: O tipo de sentimento “Liberte o seu sentimento sonolento” (*Massu está cantando uma parte da música) é bom
Koyama: Eu ficaria tão confuso com esse tipo de menina~
Massu: Mesmo se fosse uma menina, se ela cantasse de uma maneira legal e que definisse a canção, esta seria boa. Se fosse uma música que ela gostaria de cantar para ela mesma seria “Sakura Girl”
Se eu visse que era a estação de ver flores, qual membro faria um plano adequado? (*Para ir ver as flores)
Koyama & Massu: Shige
Massu: Por que ele tem um cérebro calculista
Koyama: Por que Shige consegue manter compromissos e ele leva todas as opiniões a uma e pode dizer “Bom, e quanto a isso então?” por isso eu penso que ele seria o melhor a fazer.
Isso significa que você confiam muito nele?
Koyama e Massu: Exatamente!
A próxima pergunta é para Koyama-kun: “Koyama-kun está aprendendo um monte de coisas quando se trata de linguagem de sinais e coreano, mas o que você quer para o próximo desafio?
Koyama: Agora, eu estou pensando que quero fazer dança. Seria útil para os shows e eu quero praticar a dança de uma música solo que eu pretendo fazer.
Você fará que tipo de música:
Koyama: Agora eu estou escrevendo a letra
Masuda-kun, alguma lembrança que você tem das filmagens de Satsu Uta?
Massu: Foi muito divertido. Porém, foi um dorama com uma história que poderia acontecer no cotidiano, então por este lado foi difícil. Mas por que eu me tornei uma pessoa diferente, interpretando um personagem que eu não tenho costume e era realmente um cara simples, eu aprendi com isso.
Koyama: Eu lembro disso e pretendo vê-lo mais tarde. Eu gosto de Massu atuando e também gosto da música “Sotsugyou shashin”.
Massu: O dorama é realmente como a canção. Eu faço o personagem que “É a pessoa da foto de formatura~ tem olhos do tipo~” (* Suponho que ele esteja cantando a letra da canção)
Koyama: Sério? Combina perfeitamente então
Koyama-kun é realmente bom no MC, mas você tem um truque para isso?
Koyama: Um~ eu realmente nunca pensei que era bom nisso...
Massu: Ele está mentindo, ele está mentindo (Mexe a cabeça)
Koyama: Umm~ Eu simplesmente coloco o que estou pensando
Agora, “Masuda-kun que está sempre sorrindo, há algo que sempre esteja em sua mente?”
Massu: Eu sempre acho que tenho de cumprimentar as pessoas adequadamente. Eu não gosto de pessoas que não dizem “Bom trabalho~” depois que o trabalho é terminado ou quem não diz “Bom dia!” no período da manhã. Por isso, essa é a única coisa que eu sempre me certifico de fazer.
Koyama: Massu sempre está sorrindo, portanto isto é incrível e eu acho que ele desempenha o papel de suavizar a atmosfera do lugar.
Massu: ...... (sorrindo)
Próxima pergunta “A partir de agora é a estação de conhecer novas pessoas, mas o que você acha sobre fazer amigos?
Koyama: Eu e Massu somos provavelmente pessoas fáceis de conversar. Costumamos fazer um ranking de “Pessoas que quero me tornar amigo”. Embora nós não fazemos o ranking de “Pessoas que quero como amante” (risos)
Massu: Isso é verdade (risos) Já teve muitas vezes que amigos ou pessoas consultaram os rankings.
Koyama: Como esperado é importante ter uma aura de “Está tudo bem se você vier falar comigo” e também é importante sentir como se você quisesse falar com eles. Pois encontrar alguém pela primeira vez, eu acho que todos se sentem da mesma forma.
Massu: Sim. Eu acho que vou fazer um apelo para as pessoas terem o sentimento “Está tudo bem se você vier falar comigo.”
Créditos do inglês: Hellomichi
[NEWSmile] Nishikido Ryo 24/03/10
CM de Trouble Man!
terça-feira, 30 de março de 2010
[NEWSmile] Yamashita Tomohisa 17/03/10
Romaji de Anata ga tonari ni iru dake de
Yamashita/Koyama/Nishikido/Kato/Masuda/Tegoshi/ All/
Anata ga tonari ni iru dake de
Ameagari no michi wo asahi ga terasu
Me wo hosomeru kodomotachi
Sonna koto mo itoshii to omou
Anata ni deatte kara
Ima naraba ieru yo
Boku wa shiawase dato
Anata ga anata ga
Tonari ni iru dake de
Wasurekaketeta koto kizuitanda
Tottemo taisetsu na koto
Futari issho ni waraeru dake de
Tashikana kiseki da ne
Ima koko ni chikau yo
Bokunari no kotoba de
Anata wo anata wo
Zutto mamotte yuku
[Koyama/Kato] Hitori de wa kujike sou na
[Tegoshi/Masuda] Me no mae no kewashii kabe ga attemo
[Nishikido/Yamashita] Futari nara norikoerareru
Sonna te wo nobasou wo ima
Ano koro wa jouzu ni
Tsutaerarenakatta
Ima naraba ieru yo
Boku wa shiawase dato
Anata ga anata ga
tonari ni iru dake de
(Mamotte yuku yo)
Tonari ni iru dake de
Sore dake de
Créditos: Kisekinonews
segunda-feira, 29 de março de 2010
Diário do Yamapi! Dia 29/03
[NEWSmile] Shigeaki Kato 10/03/10
Revista TV Guide e The TV - Abril/2010
Tradução: Crosstalk TegoPi – Revista Only Star, Abril/2010
A revista Only star está cheia de Crosstalk para serem traduzidos! Como eu realmente os adoro, decidi começar a traduzir ~ Começando por TegoPi, nossos amados Tegoshi e Yamapi ^o^
Tradução desta página:

Yamashita Tomohisa x Tegoshi Yuya
Penso que todos do NEWS tem vozes únicas, mas qual a voz que vocês mais gostam?
Tegoshi: Eu gosto de todas. Isso é difícil
Yamapi: Para todas são o mesmo. Todas tem seus pontos positivos, por isso não posso escolher apenas uma ~
Se uma menina tivesse um conjunto musical, qual seria o single mais encantador de NEWS para ela cantar?
Tegoshi: Se fosse aniversário de alguém, então “HAPPY BIRTHDAY” seria bom, não seria?
Yamapi: Isso seria bom. Se fosse com uma voz feminina também, acho que “HAPPY BIRTHDAY” seria a melhor escolha.
A próxima é “Se eu visse que era a estação de ver flores, qual membro faria um plano adequado? (*Para ir ver as flores)
Tegoshi: Kei-chan ou Shige
Yamapi: Como esperado, Shige. Parece que ele conseguiria avaliar as coisas corretamente.
Se vocês fossem ter um programa de variedade, que tipo de programa seria?
Yamapi: Eu gostaria de fazer um jogo “Não é permitido rir” no programa. Eu não tenho confiança que eu não vou rir, mas é por isso que não tendo maravilhas assim em programas de variedades, mostra que você sabe que há diversão por vir.
Tegoshi: Eu quero fazer tarde da noite um tipo de programa de viagem. Algo como em todos os episódios os membros indo viajar para lugares que querem ir.
Yamapi: Todo dia?
Tegoshi: Seria bom se fosse uma vez por mês ou até por semana. De qualquer maneira, seria um programa de variedades solto onde esse tipo de coisa continua por bastante tempo.
Yamapi: NHK seria bom (risos)
Então, onde vocês mais querem ir agora?
Yamapi: Eu quero ir ao méxico e estar com pessoas alegres. Além disso, eu gostaria de ir ao Havaí e ir no mar para se sentir completamente relaxado ~ 365 dias, países do Sul, eu os amo.
Tegoshi: (risos) Eu quero ir para Europa. Há um monte de lugares que eu pude ir através do “ItteQ” mas eu quero tentar ir para a França, Espanha ou Itália, para as cidades grandes que eu nunca estive.
Yamapi: E o seu passaporte cheio?
Tegoshi: Ele já está completamente coberto de selos.
Tegoshi-kun, um festival que você gostaria de participar através do ItteQ é?
Tegoshi: Eu quero participar de todos os festivais que Daisuke-san perder. Se eu tiver que escolher apenas um, seria o “Festival rolando no Queijo”
Yamashita-kun, algo que você tenha gostado no set de Code Blue é?
Yamapi: Andar de helicóptero é divertido. A sensação de flutuar e a sensação da velocidade é impressionante.
Tegoshi-kun, que problemas você teve fazendo o personagem de Yuki em “Yamanade”?
Tegoshi: Agora é o pólen e é difícil para a minha garganta. Ele é um personagem que preciso falar com uma voz elevada, então nos dias em que minha voz não sai direito são difíceis.
Você assiste o dorama um do outro?
Yamapi: Eu assisti uma vez e disse “Eles dançaram!”
Tegoshi: Ahahaha. Eu tenho assistido desde a 1ª temporada. No nosso local de filmagem, tem uma atmosfera realmente brilhante, onde todos ficam rindo. Mas
Tegoshi-kun muitas vezes se veste de menina para os doramas e tal, mas o momento que você pensa que você é fofo é?
Tegoshi: Eu não me acho fofo. Se eu fosse dizer o que eu sinto, é algo parecido como... nnnn?
Yamapi: Não, eu acho que ele acha sim (risos) Ele provavelmente pensa que ele não é descontente como tenta nos fazer crer.
Tegoshi: ahahaha
Yamapi: Mas isso é algo que ninguém, mas apenas Tegoshi consegue fazer então eu quero que ele continue fazendo isso mais e mais.
Tegoshi: Recentemente, houve um monte de vezes para o dorama e até mesmo para o calendário onde eu tinha que fazer a minha maquiagem como uma garota e assim eu senti o quão deve ser difícil para as meninas fazer sua maquiagem. Isso me faz pensar que fazer sua maquiagem todas as manhãs e então sair de casa é incrível.
Outro membro que você pensa que ficaria adequado vestir como uma garota é?
Tegoshi: Shige se vestiu como uma menina
Yamapi: Eu vi isso também, mas ficou feio
Tegoshi: ahahaha
Yamapi: Mas isso foi tão engraçado que me deu energia (risos)
Yamashita-san já atuou em vários papéis, mas agora que tipo de personagem você gostaria de atuar?
Yamapi: Eu quero atuar como um “Freelancer” (?). Um personagem que não tem facilidade e fica pra baixo. Nesse momento, eu estou muito concentrado e eu quero tentar um personagem mais suave.
Tegoshi: Eu quero fazer um personagem mal. Por que eu acho que um personagem com o coração frio pode ser assustador.
Yamashita-san está atuando no filme “Ashina no Joe”, e a coisa que você mais se entusiasma sobre isso é?
Yamapi: Por que é uma grande produção, eu quero fazer o que eu conseguir fazer com todas as minhas forças.
Eu acho que você deve estar ocupado com filmagens agora, mas você andando compondo músicas?
Yamapi: Agora, eu não tenho feito isso. Embora se há uma frase boa que aparece eu a escrevo na memorando
Tegoshi: Eu tenho feito isso aqui e ali. Agora, eu já tenho escrito duas letras.
Yamapi: Você está vai ser um cachorro nelas novamente?*
Tegoshi: Eu não serei um cachorro nelas! (risos) Nós podemos ser isso para sempre, e não falar mais nada sobre isso (risos)
*Yamapi diz isso de cachorro por que Tegoshi tinha uma frase entre as suas letras “ero” que foi mostrada no Hey! Hey! Hey! que diz algo como ser um cão (Mas eu realmente não me lembro da frase hahaha)
Créditos do inglês: Hellomichi
