domingo, 29 de agosto de 2010

Tradução: Love Letter - Popolo, Outubro/2010

É uma pequena tradução da carta de uma fã (super fofa *-*) para o Tegoshi que foi publicada em um cantinho da revista Popolo de Outubro, junto com seus comentários, é claro. Tudo pra adoçar o seu Domingo ^o^

Quem fez essa tradução não foi eu, mas sim a Nara do MicellaNEWS. Obrigada <3

Carta de amor AIUEO

Pode seu amor quente alcançar sua estrela? Esse mês é o Tegoshi Yuya.

De Mii (12 anos)

Te - Para Tegoshi-chan

Go - Bom trabalho ♥

Shi - Tegoshi-chan que está cheio de felicidade

Yu - Você parece tão legal quando faz as coisas vagarosamente

U - Gosto de quando você canta também, mas

Ya - Claro, adoro quando você sorri ♥

Resposta do Tegoshi
De jeito nenhum ~ Ela tem apenas 12 anos. Mas as habilidades de aprendizagem dela são realmente boas. Também, não só a estrutura da sentença é perfeita, ela é talentosa nas ilustrações. Acho que normalmente sou chamados por todos de "-kun", mas sendo chamado de "-chan" é um pouco embaraçoso. "Tegoshi-chan" vindo de uma garotinha também... não tem como meu coração não acelerar (risos)

Este é o que o Tegoshi fez

Te - A propósito,

Go - Talvez eu devesse praticar golfe

Shi - Quero ir ao mar também

Yu - Vestindo uma yukata

U - O mar é o melhor

Ya - Claro, vamos fazer tudo ♥

Isso é um pouco repentino, mas há um tempinho quando eu estava de folga, fui passear em Okinawa! Foi o melhor, eu gosto do mar mesmo quando não é verão, mas, claro, eu acho que posso adormecer nas praias de Okinawa. Tenho esse sentimento de felicidade só de olhar. Por isso, essa composição é uma expressão do meu amor pelo mar, um pouco como quero passar o resto do verão que sobrou. Sou inacreditávelmente ganancioso (risos), será um cronograma muito ativo...A propósito, sobre yukatas, não me importo em vestir um, mas se a garota vestisse um, seria ótimo.

Créditos do inglês: mayonaka_otaku
Tradução para o português: Nara

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Quero todos comentando *-*